bgcolor="#8c8cfe"  Jean Tinguely extrait sonore de "Poésie parlée marchée" aux éditions Thélème.
 Accueil
      Actualités
      Biobibliographie
      in’hui
      Chroniques
Antologia Fluvial
Traduction d’un choix de poèmes de Jacques Darras par le poète espagnol Miguel Veyrat (Éditions Calima)
Je suis un adepte du locatif

38.

Tout peut être remplacé par tout.

L’espace est substitut de lui-même.

39.

Nous sommes éminemment remplaçables.

Pourquoi désirons-nous tant nous convertir les uns les autres ?

Pourquoi voulons-nous nous substituer les uns aux autres ?

Pourquoi avons-nous cette volonté de substitution en nous ?

Pourquoi cherchons-nous mutuellement à nous effacer ?

Comme si nous étions la puissance active de l’effacement.

Comme si nous étions l’incarnation vivante de l’ombre.

Comme si l’obstacle que fait notre corps à la lumière était notre but.

Comme si nous ne savions finalement que faire obstacle.

Comme si nous cherchions à faire écran définitif à quelqu’un d’autre que nous.

Comme si nous avions la jalousie fondamentale des autres en nous.

40.

Nous devrions œuvrer à des frontières communes franchissables à plaisir.

Travailler partout aux frontières.

Sur les frontières.

Extrait de Tout à coup je ne suis plus seul, Gallimard/l’Arbalète 2006
Actualités
les plus récentes






Admin - Plan du site - Webmaster
« Jacques two Jacques »
16 et 17 avril 2009, Amiens
Tout à coup je ne suis plus seul
(Gallimard/ L’Arbalète)
Nous ne sommes pas fait pour la mort
(Stock)
Les Iles gardent l’horizon
(Hermann)