bgcolor="#8c8cfe"  Jean Tinguely extrait sonore de "Poésie parlée marchée" aux éditions Thélème.
 Accueil
      Actualités
      Biobibliographie
      in’hui
      Chroniques
les îles gardent l’horizon
marches poétiques dans la littérature en langue anglaise
Antologia Fluvial
Traduction d’un choix de poèmes de Jacques Darras par le poète espagnol Miguel Veyrat (Éditions Calima)
Je suis un adepte du locatif

38.

Tout peut être remplacé par tout.

L’espace est substitut de lui-même.

39.

Nous sommes éminemment remplaçables.

Pourquoi désirons-nous tant nous convertir les uns les autres ?

Pourquoi voulons-nous nous substituer les uns aux autres ?

Pourquoi avons-nous cette volonté de substitution en nous ?

Pourquoi cherchons-nous mutuellement à nous effacer ?

Comme si nous étions la puissance active de l’effacement.

Comme si nous étions l’incarnation vivante de l’ombre.

Comme si l’obstacle que fait notre corps à la lumière était notre but.

Comme si nous ne savions finalement que faire obstacle.

Comme si nous cherchions à faire écran définitif à quelqu’un d’autre que nous.

Comme si nous avions la jalousie fondamentale des autres en nous.

40.

Nous devrions œuvrer à des frontières communes franchissables à plaisir.

Travailler partout aux frontières.

Sur les frontières.

Extrait de Tout à coup je ne suis plus seul, Gallimard/l’Arbalète 2006
Actualités
les plus récentes






Admin - Plan du site - Webmaster
« Jacques two Jacques »
Textes de Jacques Darras Spectacle mis en scène et interprétation de Jacques Bonnaffé
Tout à coup je ne suis plus seul
Ce roman chanté compté suit le héros Laurence Sterne. (Gallimard, 19 Janvier 2006)
Nous ne sommes pas fait pour la mort
Parution le 14 Mars chez Stock.