Jacques Darras / Poète, Essayiste, Traducteur
« Jacques two Jacques »
Tout à coup je ne suis plus seul
(Gallimard/ L’Arbalète)
Nous ne sommes pas fait pour la mort
(Stock)
Les Iles gardent l’horizon
(Hermann)
 Accueil   Actualités   Biobibliographie   in’hui   Fenêtre sur cour




Retour sur... The Month of Authors Reading (Ostrava/Brno, 2010)
 
A PARAÎTRE : A CIEL OUVERT
 
LA FIN DE L’ABSOLU POÉTIQUE
 
LA MAYE RÉFLÉCHIT (La Maye. tome VII)
 
JACQUES DARRAS À LA MÉDIATHÈQUE DE STRASBOURG 23/24 JANVIER 2009
 
CONFERENCE SUR ALLEN GINSBERG À ORLÉANS LE 16/01/09
 
Nuit blanche de la poésie européenne à Bruxelles le 4 octobre 2008 à la Bellone (rue de Flandres)
 
Prochains Evenements [à partir de Novembre]
 
Parution : "les îles gardent l’horizon, marches poètiques dans la littérature de langue anglaise"
 
Prochains Evénements [à partir d’Octobre 2006]
 
La Maye réfléchit (La Maye. tome VII)
 
Parution : "Nous ne sommes pas fait pour la mort" l’autre pensée, chez Stock
 
Prochains Evenements
 
Parution prochaine du roman chanté compté "Tout à coup je ne suis plus seul" Gallimard Collection l’Arbalète
 
Tokyo en décembre
 
« Jacques two Jacques »
 
Prochainement : « The Rhyme of the Ancient Marinere » (La Ballade du Vieux Marin) de S.T Coleridge, en édition bilingue
 
Prochainement : Antologia Fluvial
 
« Lecture de poèmes » à Durham
 
In’hui 64, « Le poète dans la cité »
 
« Fenêtre sur Cour » dans Aujourd’hui Poème numéro de la rentrée en Septembre 2005
 

Parution prochaine du roman chanté compté "Tout à coup je ne suis plus seul" Gallimard Collection l’Arbalète

Ce roman chanté compté suit le héros Laurence Sterne d’Irlande en Picardie, de Champagne en Allemagne et au Pays-Bas. C’est un nouveau voyage sentimental qui tourne le dos à l’Amérique et explore le lien entre la courtoisie médiévale (le roman de la rose) et la légèreté baroque du XVIIIè siècle, (Bach et Mozart), posant une figure européenne encore à venir.

Ce quatrième volume dans la série de la Maye est le symétrique de van Eyck et les rivières.


1.

Je m’appelle Laurence Sterne.

Mon nom sonne Français.

Laurence en français est féminin.

Sterne aussi est féminin.

Sterne est l’hirondelle de mer.

Je suis hirondelle de mer.

Je vole au ras des vagues de la Manche ou de la mer du Nord.

Je zigzague sur les crêtes et les creux de la langue.

J’appartiens à la faune phonétique migratrice.

Sterne veut aussi dire les étoiles en allemand.

Je suis une petite hirondelle de mer naviguant selon les étoiles.

Joli n’est-ce pas ?

2.

Mon nom sonne français.

Je suis Anglais.

Je ne suis pas vraiment Anglais.

Je suis Irlandais.

3.

Les Irlandais ont la réputation d’être bavards.

Je ne ferai rien pour contredire.

Contredire demande plus de paroles que dire.

4.

Un Irlandais qui parle le français en France demande explication.

5.

L’explication est simple.

J’aime les frontières.

J’aimerais pouvoir vivre dans une frontière.

Non pas à cheval sur.

Dans.

6.

Dans la géographie du temps.

Vivre simultanément.

Dans la simultanéité de plusieurs espaces.

Plaines collines vallées montagnes.

Se recouvrant.

Se chevauchant.

7.

Chevalier de la simultanéité.

8.

Géologue de l’actuel.

Préhistorien du présent.

Boucher de ses pertes.

(Ceci est un jeu de mots)